Для того чтобы перевезти документы через границу, требуется легализовать их, в противном случае, документ не будет носить юридического статуса, будь то документ, удостоверяющий личность или гражданское состояние, или это бумаги, связанные с организацией и ведением бизнеса.
До вступления России в Гаагскую конвенцию, легализация документов производилась через консульства, что занимало длительное время. После присоединения, процедура значительно упростилась, и теперь для придания статуса официального документа, достаточно поставить штамп «APOSTILLE» на легализируемый документ. При этом апостиль документов может прикрепляться к оригиналу, в виде специального бланка установленного образца, с переводом документа на один из языков конвенции.
Условиями конвенции определен список документов, которые можно легализовать таким способом. Тем не менее, для апостилизации требуется знание некоторых тонкостей, таких, как знание органов, уполномоченных ставить апостиль на тот или иной документ.
Но если документ не входит в список конвенции, его легализация имеет несколько иной алгоритм. Чаще всего, перевозимые через границу документы носят характер деловых, бухгалтерских документов или документов так или иначе связанных с ведением бизнеса. Для легализации подобного рода документов требуется нотариально заверенный перевод документа, который можно заказать в ограниченном количестве мест, например, бюро переводов вднх, где осуществляются переводы текстов различной тематики и сложности.
В отличие от многих других фирм или компаний, осуществляющих услуги по переводу текстов «с» и «на», есть ряд компаний, специализирующихся на предоставлении переводов официальных документов с услугой нотариального заверения.
Дело в том, что сам по себе перевод не может считаться официальным документом до придания ему статуса официального. Заверить перевод можно и в обычной нотариальной конторе, но для этого необходимо подшить к документу помимо перевода документы, удостоверяющие компетентность переводчика и его личную подпись.
Все это настолько сложно, что некоторые нотариальные конторы попросту не берутся заверять переводы. В то же время существуют бюро переводов, имеющие в штате переводчиков занесенных в нотариальный реестр. Обращение в такие бюро максимально упростит процедуру нотариального заверения перевода.